#001 Daisy Bell by IBM7094 (1961)
Image: Couple on a bicycle built for two, ca.1900
世界で初めての合成音声による歌唱は、1961年ニュージャージー州にあるベル研究所の職員たちによってプログラミングされました。録音にあたって選ばれた歌曲は、1892年に流行した”Daisy Bell”です。
”Daisy Bell”は副題に”Bicycle Built for Two”とあるように、2人乗り自転車がテーマになっています。「人生という道を2人乗り自転車を一緒に漕いで進んでいこう」といった内容の、他愛のないラブソングです。ここでの2人乗り自転車は夫婦生活のそのものをあらわしていますが、歌詞の主体がコンピューターに変われば、この歌が持つメッセージも違った意味を持つことになるのではないでしょうか。
1981年、スティーブ・ジョブスは「コンピュータは知性のための自転車だ(a bicycle for our minds)」といいました。ジョブスは自転車を、人間の機能を拡張するものとしてとらえたようです。では、わたしたちはこの言葉を応用し、人間とコンピューターが、二人乗り自転車をともに漕ぐ対等なパートナーとなった場合の、自転車の役割を想像することにしましょう。そうすれば、自転車は知性の乗り物ではなく、自転車こそ知性そのものだと考えることができるはずです。つまり、わたしたち人間は、コンピューターと手を取り合って(足を取り合って?)知性を回転させ、社会を前に進める役割を担っている、というイメージです。
当時のベル研究所の職員たちが、そのような意味の含みまで考え、この音源を制作したのかは定かではありません。しかし、人工知能の発展期にあたる現在にこの歌を聴けば、コンピューターがわたしたち人間に向け、共に進む華やかな未来を説くような、ある種の友愛宣言としての色彩を帯びているように感じられるはずです。
"彼女が僕のことを好きなのか、そうじゃないのか、たまにわからなくなる"
"それでも素敵なデイジー・ベルと一緒にいたいんだ !"
このノートはShukutani Naoshiによって執筆されました。
♦︎♦︎♦︎♦︎♦︎♦︎♦︎♦︎
世界上第一首由合成语音演唱的歌曲是由新泽西州贝尔实验室的工作人员于 1961 年编写的。录制的歌曲是 1892 年流行的歌曲“Daisy Bell”。
《Daisy Bell》的副标题是“双人自行车”,主题是一辆双人自行车。这是一首轻松的情歌,讲述两个人骑着双人自行车一起在生活的道路上前行。虽然歌曲中的双人自行车象征着婚姻生活,但如果歌词的主题是计算机,这首歌就会赋予不同的含义。
1981 年,史蒂夫·乔布斯说:“计算机就如同我们大脑的自行车。”乔布斯似乎将自行车视为人类能力的延伸。让我们套用他的话,想象这样一个场景:人类和计算机成为平等的伙伴,一起骑双人自行车。在这种情况下,我们可以将自行车视为智能的载体,而是智能的体现。这意味着我们人类与计算机携手(或脚并脚?),承担着推动智能车轮和推动社会前进的角色。
不确定当时贝尔实验室的员工在创作这段音频时是否考虑到了这些含义。然而,在当今人工智能发展的时代聆听这首歌,仿佛是在宣告一种友谊,计算机正在向我们人类讲述一个共同的、美好的未来。
“她爱我还是不爱我,有时很难说”
“但我渴望分享美丽的黛西·贝尔的命运!”
这篇笔记的作者是Shukutani Naoshi。
BGM#001
Sound: Daisy Bell by IBM7094 (1961)
Source: https://archive.org/details/02-daisy-bell-aka-bicycle-built-for-two (Internet Archive)
Selector: Shukutani Naoshi
1985年生まれ。クロスシミュレーションを専門にするテクニカルディレクター。趣味はインターネット。
生于1985年,布料仿真技术指导,兴趣是浏览互联网。
〈Now BGM is…〉セレクターの手動ブラウジングによって発見された音源と、それにまつわる断片的な情報のアーカイブ集。インターネットの横道に偶然残ったヘンゼルのパン屑のようなもの。
音频与碎片信息的档案,由选曲者手动浏览发现。它们就像汉塞尔留下的面包屑,留存在互联网的各个角落。